本日のお題…6/25フランス語…

始めに時勢ネタ
en direct(生放送で)
Est-ce que vous avez regardé le match en direct?(試合を生放送で観ましたか?)

ワールドカップ日本チーム
un corbeau noir(ヤタカラス・黒カラス) --- la marque de l’equipe de Japon (日本チームのマーク)

フランスチームの呼び名
les blues(青軍団・チームカラーに由来)
le coq(雄鶏) --- la marque de l'equipe de France(フランスチームのマーク)

le coq(雄鶏), la poule(雌鳥), le poulet(雛鳥), l’oeuf(卵)
cocorico(泣き声・コケコッコー)
le coq au vin(若鶏の煮込み)

雄鶏の由来
Gaulois(ガーリア人・雄鶏) --- l’origine de Français(フランス人の起源)
ニワトリにまつわる表現
Je suis rouge comme un coq.(恥ずかしくて赤くなる)
Carla(la femme de M.Nicolos Sarközy) a des jambes de coq.(カルラ・サルコジ大統領夫人)は鶏のように細い足をしている)
J’ai la chair de poule.(鳥肌が立つ)

テキスト97ページ
On y va!(さあ、行こう!さあ始めましょう!)
À 20e(vingtème) étage, vous prenez les escaliers ou prenez l’ascenceur?(21階まで、階段を使いますか?エレベーターを使いますか?)

Qui prend les escaliers?
Qui prend l’ascenseur?

Nous prenons l’ascenseur.
On prend l’ascenseur.

比較級plusとmoins の別の使い方
Un plus un ?-----C’est deux. (1+1は?-----2です)
Un plus un font(égalent) deux.

Cinq moins deux?-----C’est trois.(5-2は?-----3です)
Cinq moins deux font(ègalent) trois.

プリントmeilleurの使い方…表現する性と数により変化する
Ce restaurant est meilleur que cette pizzeria.
Ces restaurants sont meilleurs que cette pizzeria.
Cette pizzeria est meilleure que ce restaurant.
Ces pizzerias sont meilleures que ce restaurant.

宿題はプリントルール2,3 と Dialgue

スポンサーサイト
  •   26, 2010 21:20
  •  2
  •  0

Comment 2

Sun
2010.06.27
08:34

shou&mana  

フランス代表惨敗でしたね。対するジャパンは決勝リーグへ・・・

チームの結束の違いでしょう。
仕事でも仲間の結束、一体感の違いで思わぬ成果がでるもの。

次戦パラグアイ戦も厳しい戦いでしょうが、なんとなく期待が持てそう。ベスト4かけてのポルトガルとスペインの勝者との試合はなかなか難しいと思うけど・・・ね

ガンバレ日本♪
しばらく眠たい日が続きそう。

2010/06/27 (Sun) 08:34 | REPLY |   
Sun
2010.06.27
15:42

sophiamaman  

shou&manaさま

前評判の悪かった岡田ジャパンの快進撃。甲子園でノーマーク校が勝ち進む様子に似てますね。経験と勝利がチームを育てる…。 

さらなる“大化け”に期待しましょう。

2010/06/27 (Sun) 15:42 | REPLY |   

Leave a comment